МОЯ СТРАНИЦА

Переводы и прочее

Сергей Грибин

   И еще одна праздничная песня, на это раз немецкая. Надеюсь, и мой русский перевод звучит в достаточной мере по-немецки.

             O TANNENBAUM
               Ernst Anschütz


O Tannenbaum, o Tannenbaum,
Wie treu sind deine Blätter!
Du grünst nicht nur zur Sommerzeit,
Nein auch im Winter, wenn es schneit:
O Tannenbaum, o Tannenbaum,
Wie treu sind deine Blätter!

O Tannenbaum, o Tannenbaum,
Du kannst mir sehr gefallen!
Wie oft hat nicht zur Weihnachtszeit
Ein Baum von dir mich hoch erfreut!
O Tannenbaum, o Tannenbaum,
Du kannst mir sehr gefallen!

O Tannenbaum, o Tannenbaum,
Dein Kleid will mich was lehren!
Die Hoffnung und Beständigkeit
Gibt Trost und Kraft zu jeder Zeit!
O Tannenbaum, o Tannenbaum,
Dein Kleid will mich was lehren!

                  О ЁЛОНЬКА
                Эрнст Аншютц,
       перевод Сергея Грибина

О ёлонька, о ёлонька,
Как плат твой хвойный предан!
Не только летом зелен плат,
Нет, и зимою, в снегопад:
О ёлонька, о ёлонька,
Как плат твой хвойный предан!

О ёлонька, о ёлонька,
Ты та, кто мной похвален!
Как часто и не в Святки вот
Твой вид мне в радость был весь год!
О ёлонька, о ёлонька,
Ты та, кто мной похвален!

О ёлонька, о ёлонька,
Твой плат — мне знак, что верен!
Где суть: надежда, стойкость в лад
Всяк миг утешат, укрепят!
О ёлонька, о ёлонька,
Твой плат — мне знак, что верен!

С. Грибин. Портрет работы неизвестного художника, и неизвестно, художника ли вообще

Welcome to gribin.n.nu

Designed by Ali Han
This website was built using N.nu - try it yourself for free.